大家好,欢迎来到IT知识分享网。
在中文里,有些词语特别刺耳,为了避免让听者不快或不安,也为了让自己免于尴尬,我们会用委婉语隐藏锋芒。比如“死了”,常用的替代是“走了”“去了”“没了”。英文里也是一样,用gone(不在了)、passed away(去世)、left this world(离世)等等来替代died(死)。英语是字母文字,因此还有一种不同于中文的委婉方式:不把整个单词拼出来,而只说首字母。比如n打头的词(nigger,黑鬼)、r打头的词(retard,弱智)、b打头的词(bitch,母狗,贱货)等。
特朗普上台以后,媒体特别是社交媒体几乎每天都非常兴奋,各种meme(学名迷因,俗名梗)满天飞。最近的例子是,白宫的每日例行新闻吹风会逐渐减少,而且不允许拍摄。针对《大西洋》月刊记者罗茜·格雷的疑问,特朗普的首席战略顾问斯蒂芬·班农以一条短信作答:Sean got fatter(肖恩长胖了)。这里的肖恩指的是前白宫新闻发言人肖恩·斯派塞。
媒体对此反应强烈。《时尚》月刊的报道标题是:Steve Bannon Fat-Shamed Sean Spicer(班农肥胖羞辱了斯派塞)。《新共和》周刊发表文章称:Steve Bannon fat-shaming Sean Spicer is everything that’s wrong with the White House(班农肥胖羞辱斯派塞代表了本届白宫的所有毛病)。在社交网站,前总统克林顿的女儿切尔西·克林顿的推文占突出地位:Oh ok. So using fat shaming to avoid answering questions about increasing opacity. Got it(噢,好吧,用肥胖羞辱避免回答为什么越来越不透明的疑问。懂了。)
按照牛津字典网站的解释,fat-shaming(肥胖羞辱)指通过嘲笑或批评身材的方式伤害肥胖或超重的人的自尊,是body-shaming(身体羞辱)的一种。Fat作名词时指脂肪或肥肉,作形容词指肥胖。尽管身上的脂肪或碗里的肥肉在某些历史时期和某些地点都不是坏事——短语the fat of the land就指精华——在今天的美国,fat却似乎成了禁忌语。要表达这个意思,谨慎的人倾向于选择其他说法,比如plus-size(大号身材)、stout(结实)、plump(圆润)、curvy(曲线美)、hefty(粗壮)、Rubenesque(鲁本斯风格,丰满)、matronly(已婚妇女范儿)等等。
美国有线电视新闻网的一篇报道《我们为什么不能停止身体羞辱》援引西北大学心理学教授勒妮·恩格尔恩的话说:“在物质丰富的国家,增重容易,保持身材却很难。所以,瘦成了身份的标志,说明你有钱去健身或者买得起健康的有机食品……当某种东西跟身份有关时,我们都会趋之若鹜。”《好女孩不会发胖:对体重的病态关注正在伤害女孩以及我们可以如何帮助她们抵抗压力健康成长》一书的作者萝宾·西尔弗曼进一步说:“胖瘦不再是对身材或体重的衡量,而是对品格的评判。”
所以,在F打头的词背后是不平等、不宽容、身份焦虑、以貌取人、时尚的暴政和缺乏同理心。语言反映现实,但也塑造现实,打破禁忌的一种方式就是把禁忌语变成日常。(赵菲菲)
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://haidsoft.com/172034.html