大家好,欢迎来到IT知识分享网。
有些中文,没有完全对应的英文。比如天天挂嘴边的“辛苦了”、 “舍不得”、 “客气了”英文怎么说?当卡壳时好尴尬啊~
今天我们一起来看看这些不好翻译成英文的口头语
1、“辛苦了”怎么说?
“辛苦” 会想到 tired(累的)。
you’re tired(✘)
你很累?

▶直接说感谢:
Thank you for your help.
I appreciate your help.
▶更正式的感谢:
Sorry for causing you so much trouble! Thanks!
抱歉给你添麻烦,辛苦了!
I couldn’t have done it without you. Thanks!
没有你我肯定搞不定,辛苦了。
▶老板对团队说“辛苦了”:
Good job, guys! We did it !
做得好!我们做到了!辛苦了!
2、“舍不得” 英文怎么说?
我们通常用“舍不得” 表达“不愿意,不忍心”,那用英文表达呢?
例如:
▶舍不得走
Time flies. I can’t bear to leave you.
时间过的好快啊,我真舍不得离开你。
▶舍不得你哭
I can’t bear to see you cry.

3、“客气”的英文怎么说?
“客气”是很正式的礼貌。当要表达正式的礼貌,可以用这个词:civil(文明客气的)。
He was civil, though not that friendly.
他很客气,尽管不是很友好。
“你太客气了”直接说 you’re so civil(✘)
这像在说对方 “你太礼貌了”,很刻意,英文一般直接说:You shouldn’t have
Thanks, darling.You shouldn’t have.
谢谢你亲爱的。其实不用这么费心。
言下之意:你太客气了(但我依然很开心)
4、怎么说“好有默契”
聊天时,朋友之间异口同声神同步;出来玩,居然穿了情侣装;歪果仁会这么表达默契:
We really get each other.
我们超懂对方的。
(这就是默契啊)
We have this connection between us.
我们之间真是有感应。
(connection 可以理解成心有灵犀的感应)
你还知道哪些不好翻译成英文的口头语呢
欢迎在下面留言哦
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://haidsoft.com/177221.html