英汉语习语互译:“一箭之遥”英语怎么说?

英汉语习语互译:“一箭之遥”英语怎么说?即使在火星距地球最近的时候 也没有人敢说火星与地球的距离为一箭之隔 该习语最早源自 威克利夫圣经 in nd he gat himself from them about a stone s cast

大家好,欢迎来到IT知识分享网。

【英语习语】

A watched pot never boils.

英汉语习语互译:“一箭之遥”英语怎么说?

【习语注释】

stone表示“石头”;throw用作了名词,表示“投掷”。所以,该习语的字面意思是“扔一块石头的距离”,用来喻指“很近的距离(a short distance);附近”,即“一箭之遥”,汉语里也常说“只有两步远”。

英汉语习语互译:“一箭之遥”英语怎么说?

【习语运用】

The hotel is just a stone’s throw away from the station.

饭店离车站只有一箭之遥。

Even at its closest, o one would say Mars is a stone’s throw away.

即使在火星距地球最近的时候,也没有人敢说火星与地球的距离为一箭之隔。

You live within a stone’s throw of a low-carbon life. We’ll appreciate it if you can do more.

你离低碳生活还差一点。如果能多做一点就更好了。

英汉语习语互译:“一箭之遥”英语怎么说?

【闲话习语】

该习语最早源自《威克利夫圣经》(Wycliffe’s Bible, 1526):

“in nd he gat himself from them, about a stone’s cast”

stone的版本最早见于ArthurHall所翻译的《荷马史诗十书》(
TheTenbooksofHomersIliades,1581):

“For who can see a stones throw of ought thing in land or plaine?”

之后有过用dart或lance来替换stone的版本,直到1712年John Arbuthnot的作品《约翰·布尔的历史》(The History of John Bull)的问世,stone的版本才得以普遍使用。

那么,你还知道英语里“一箭之遥”的其它说法吗?欢迎留言探讨。


英汉语习语互译:“一箭之遥”英语怎么说?

免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://haidsoft.com/183923.html

(0)
上一篇 2025-07-24 13:15
下一篇 2025-07-24 13:20

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

关注微信