大家好,欢迎来到IT知识分享网。
人有三急,放屁的英语怎么说?知道你肯定感兴趣,一起学起来吧!
01
● fart / Break wind●
放屁
fart
英 [fɑːt] 美 [fɑːrt]
v. 放屁;(尤指)放响屁;
n.放屁;(尤指)放响屁、讨厌的人;
Break wind
英 [breɪk wɪnd] 美 [breɪk wɪnd]
千万别认为是“打破风”,其实它也是“放屁”的意思哦。
● 例句 ●
You will night cry, or sneeze, or burp or fart.
你们晚上会哭,打喷嚏,打嗝,放屁。
That child has broken wind.
那个孩子放了个屁。
02
● hard hat ●
安全帽
英 [ˈhɑːd hæt] 美 [ˈhɑːrd hæt]
hard除了有“艰难的艰苦的”,还有”坚固的”的意思,所以hard hat表示的是“安全帽(建筑工人等戴)”。
● 例句 ●
Wearing tinted eyeglasses and a red hard hat, he is standing, looking defiant, in front of a massive crane.
他佩戴着一副有色眼镜,一顶红色安全帽,昂首站在一台大型起重机前面,目光中充满斗志。
Another guy’s hard hat fell on my head.
另一个人的安全帽掉我头上了。
03
● ring a bell ●
听起来耳熟
“Ring a bell”的含义是“响铃,(使)发出钟声”,但它还有另一个意思,指“(某事物)听起来耳熟”。
● 例句 ●
Harry Bertram? That name rings a bell, but I’m not sure if it was definitely him.
哈利·伯特伦?这个名字听起来耳熟,但我无法确定是不是他。
04
● pass the buck ●
推卸责任
Pass the buck 这个说法源于扑克牌。在过去,人们在打牌时会用一把柄部由“buck”(雄鹿)角制成的猎刀来表示是谁在做庄。Pass the buck 是“推卸责任”的意思,它指“明明是自己的问题,却要责备他人”这一行为。
● 例句 ●
If you break a glass, do not pass the buck .
如果你打碎了玻璃,别推卸责任,承认就好了。
Naomi always passes the buck. Whenever she makes a mistake, she says someone else did it.
娜奥米总是推卸责任。她每次犯错都说是其他人做的。
05
● take the blame ●
背锅;担负责任
Take the blame的意思是“背锅”。Blame,作名词时指“责任”。这个短语还是比较好理解的。
● 例句 ●
No way — I’m not taking the blame for your stupid prank!
没门——我才不会为你的恶作剧背锅!
学会了就在留言区扣个“1”哦~
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。 本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://haidsoft.com/45828.html